Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tứ [Phân,Phần] Luật Danh Nghĩa Tiêu Thích [四分律名義標釋] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 37 »»
Tải file RTF (7.864 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X Version
X44n0744_p0680a03║
X44n0744_p0680a04║ 四分律名義標釋卷第三十七
X44n0744_p0680a05║ 明 廣州沙門釋 弘贊在犙 輯
X44n0744_p0680a06║ 新安沙門釋 弘麗羅峰 校
X44n0744_p0680a07║ 舍利
X44n0744_p0680a08║ 或云 實利 。按正梵音。應言設利 羅。此翻為身也。今
X44n0744_p0680a09║ 譌略云 舍利 。所以 不翻者。恐濫凡夫身骨也。又云
X44n0744_p0680a10║ 馱都。此言不壞。義有二 種。一 全 身。二 碎身。碎身者。
X44n0744_p0680a11║ 有三種。一 骨舍利 。其色白也。二 肉舍利 。其色赤也。
X44n0744_p0680a12║ 三髮舍利 。其色黑也。菩薩。羅漢。皆有三種。唯佛舍
X44n0744_p0680a13║ 利 有五 色。神通變化。不為一 切物所壞。槌擊不破。
X44n0744_p0680a14║ 經無量劫 。常在具 足。是為馱都義。原此舍利 。乃戒
X44n0744_p0680a15║ 定慧之 所熏修 。眾德之 所共集。甚難可得。是最上
X44n0744_p0680a16║ 福田者也(佛弟子舍利 。槌擊即碎)。
X44n0744_p0680a17║ 木槨
X44n0744_p0680a18║ 古博切。音郭。外棺日槨。說文云 。葬有木郭也。此方
X44n0744_p0680a19║ 黃帝。始造棺槨。有虞瓦棺。殷周易之 以 木。律本云 。
X44n0744_p0680a20║ 作木槨。鐵棺著中。準餘經律多云 金槨。或云 金棺。
X44n0744_p0680a21║ 鐵槨。此亦各部宗旨。所表不同。致有異論。又或譯
X Version
X44n0744_p0680a03║
X44n0744_p0680a04║ 四分律名義標釋卷第三十七
X44n0744_p0680a05║ 明 廣州沙門釋 弘贊在犙 輯
X44n0744_p0680a06║ 新安沙門釋 弘麗羅峰 校
X44n0744_p0680a07║ 舍利
X44n0744_p0680a08║ 或云 實利 。按正梵音。應言設利 羅。此翻為身也。今
X44n0744_p0680a09║ 譌略云 舍利 。所以 不翻者。恐濫凡夫身骨也。又云
X44n0744_p0680a10║ 馱都。此言不壞。義有二 種。一 全 身。二 碎身。碎身者。
X44n0744_p0680a11║ 有三種。一 骨舍利 。其色白也。二 肉舍利 。其色赤也。
X44n0744_p0680a12║ 三髮舍利 。其色黑也。菩薩。羅漢。皆有三種。唯佛舍
X44n0744_p0680a13║ 利 有五 色。神通變化。不為一 切物所壞。槌擊不破。
X44n0744_p0680a14║ 經無量劫 。常在具 足。是為馱都義。原此舍利 。乃戒
X44n0744_p0680a15║ 定慧之 所熏修 。眾德之 所共集。甚難可得。是最上
X44n0744_p0680a16║ 福田者也(佛弟子舍利 。槌擊即碎)。
X44n0744_p0680a17║ 木槨
X44n0744_p0680a18║ 古博切。音郭。外棺日槨。說文云 。葬有木郭也。此方
X44n0744_p0680a19║ 黃帝。始造棺槨。有虞瓦棺。殷周易之 以 木。律本云 。
X44n0744_p0680a20║ 作木槨。鐵棺著中。準餘經律多云 金槨。或云 金棺。
X44n0744_p0680a21║ 鐵槨。此亦各部宗旨。所表不同。致有異論。又或譯
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.864 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.108.4 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập